Euroopa tõlketeenuse standard EN-15038:2006 PDF Prindi Saada link
Kirjutas Administrator   
Pühapäev, 06 Veebruar 2011 17:28

Oleme oma igapäevatöös juhindunud kvaliteedistandardist EN 15038:2006. Oleme alustanud ettevalmistust sertifitseerimiseks, loodetavasti maikuus saab see teoks. Allpool on toodud Eesti Tõlkebüroode Liidu kirjeldus standardile:

EN-15038:2006 (Eesti standard EVS-EN 15038:2007) on spetsiifiline Euroopa tõlketeenuste standard, mis hõlmab kogu tõlkeprotsessi ja kõiki tõlketeenuse pakkumisega seotud aspekte, k.a kvaliteedikontrolli ja jälgitavust. Standard annab nii tõlketeenuse pakkujaile kui ka nende klientidele kogu teenuse kirjelduse ja definitsiooni. Selle koostamisel on lähtutud eesmärgist anda tõlketeenuste osutajatele protseduuride ja nõuete kogum, mis aitab vastata turu vajadustele.



Euroopa Standardiseerimiskomitee (CEN) võttis standardi EN-15038 vastu 13. aprillil 2006 ja see avaldati ametlikult mais 2006. Eestis jõustus tõlkestandard 2007. a juulis ja see on kättesaadav Eesti Standardikeskusest.

Standardi üldiseloomustus: esiteks defineerib see tõlkeprotsessi, milles kvaliteeti ei taga tõlge ise, mis on ainult osa protsessist, vaid asjaolu, et tõlke vaatab üle keegi teine lisaks tõlkijale; teiseks määratleb see kõigi tõlkeprotsessis osalejate, eelkõige tõlkijate, erialatoimetajate ja toimetajate erialased pädevusnõuded.

Igasugune standardile EN-15038 vastav tõlketeenus peab sisaldama vähemalt tõlget ja toimetamist.

 

  • Tõlge ja kontroll. Standardile vastava kompetentsusastmega tõlkija tõlgib dokumendi ja kontrollib pärast tõlkimise lõpetamist oma töö ise üle.
  • Toimetamine. Keegi teine lisaks tõlkijale vaatab tõlke üle. Standard määratleb, et toimetaja on konkreetse teksti tõlkijast erinev isik, kes on piisavalt pädev nii lähte- kui ka sihtkeeles. Toimetaja kontrollib, kas tõlge vastab eesmärgile.

Standardile EN-15038:2006 vastavates tõlkeprotsessides osalevad tõlkijad peavad olema tõestanud oma vastavust standardis esitatud kompetentsusnõuetele ehk vähemalt ühele kolmest allpool loetletud nõudest.

  • Kõrgharidus tõlkimise alal (tunnustatud akadeemiline kraad).
  • Samaväärne haridus mõnel muul erialal ja vähemalt kaheaastane dokumenteeritud tõlkimiskogemus.
  • Vähemalt viieaastane dokumenteeritud tõlkimiskogemus.

Lisaks tööjõu kvalifikatsiooni ja juhtimise teemadele sätestab standard, kuidas teenuseosutaja peab kliendiga suhtlema (päringutele vastamine, töö teostatavuse üle otsustamine, pakkumuse tegemine jne) ja selle, et tõlkebürool peavad tõlkeprojektide jaoks olemas olema tarvilikud tehnilised ressursid. Lisaks peab tõlkebüroo kasutama vajalikke tehnilisi abivahendeid tekstide tõlkimiseelseks ettevalmistamiseks.

Klient võib tellida ka teisi teenuseid, mida võib vaadelda tõlkeprotsessi osadena – nt toimetamine, väljastusülevaatus, aga ka muid tugiteenuseid nagu notariaalne tõlge, terminibaasi väljatöötamine ja haldamine, trükiettevalmistus jne.

Viimati uuendatud Kolmapäev, 09 Veebruar 2011 09:38
 

 

Grata tõlketeenused. Kvaliteetsed tõlked eesti keelde. Grata translations. Quality translations into Estonian. tõlketeenus, tõlketeenused, tõlkebüroo, tõlkimine, tõlkide, tõlked, tõlketööd, tõlkijad, tõlkebürood, tõlketeenust, tõlkimisega, tõlk, korrektuur, toimetamine, küljendus, DTP, tõlkebüroo, tõlkebürood, tõlkekeskus, tõlkekeskused, tõlkefirma, tõlkefirmad, tõlkeagentuur, tõlkeagentuurid, tõlge, tõlked, tõlketeenus, tõlketeenused, tõlketöö, tõlketööd, tõlkimine, tõlk, tõlkija, tõlgid, tõlkijad, kirjalikud tõlked, kirjalike tekstide tõlkimine, kirjalik tõlge, kirjalik tõlketöö, teksti tõlkimine, tekstide tõlkimine, kodulehekülgede tõlkimine, veebilehekülgede tõlkimine, kasutusjuhendite tõlkimine, teaduslike tekstide tõlkimine, teadusartiklite tõlkimine, translation service, translation services, translation, transations, translation office, translation offices, in Estonia, English-Estonian, translation bureau, inglise-eesti, eesti-inglise, eesti-vene, vene-eesti, eesti-soome, soome-eesti, eesti-saksa, saksa-eesti, eesti-prantsuse, prantsuse-eesti, kiirtöö, estonian, Grata,translation, localization, localisation, linguistic services, scandinavian, eastern european, free quote, translate, translator, layout, language, proofreading, editing, swedish, finnish, latvian, estonian, lithuanian, italian, spanish, grata oü, grata translations

Free template 'Colorfall' by [ Anch ] Gorsk.net Studio. Please, don't remove this hidden copyleft!